Las mejores agencias de traducción en España

La internalización de los mercados ha propiciado que muchas empresas consigan clientes extranjeros o que las mismas tengan que expandir sus negocios fuera de las propias  fronteras. Más allá del inglés, el volumen de trabajo que estos negocios tienen que traducir a diferentes idiomas ha llevado a la necesidad de encontrar un buen servicio que les ayude con la carga laboral de traducción que esta supone. Encontrar una buena agencia de traducción es clave a la hora de que las empresas se despreocupen de ese apartado y puedan estar tranquilos ejerciendo sus negocios como siempre lo han hecho.

Las mejores agencias

En España existen una gran cantidad de agencias de traducción e interpretación de gran nivel. Pero si estás buscando una para tu empresa o proyecto personal, hemos buceado en la red para traerte las que, por varios factores, creemos que son las mejores:

Pangeanic

Pangeanic España lleva más de 17 años de experiencia trabajando solamente con traductores nativos para empresas de todo el mundo. El nombre tiene su origen en el único continente que millones de años atrás unía todas las fronteras, Pangea. Pangeanic sería el idioma de todos esos continentes que conforman uno solo y su significado sería el de unidad. Aparte de ser líder de servicios de traducción, desarrollan la maquetación multilingüe, la traducción automatizada y la elaboración de manuales.

Dominan desde el francés o el inglés, hasta el japonés o el árabe. Aúnan en su servicio tanto las traducciones rápidas de documentos, en lo que son expertos, como en traducciones expertas de alto nivel. Su metodología de trabajo está dirigida hacia la sencillez, fluidez y tanta rentabilidad como sea posible.

Traducción automatizada

Además, han desarrollado una herramienta de gestión de traducción para sus clientes. Pues para las empresas que realizan 3 o 5 al año les es más fácil enviar un correo con el documento, pero cuentan en su cartera de clientes con empresas que necesitan traducciones cada día y cada hora. Estos últimos son los que han propiciado la creación de una herramienta que se adapta al horario de sus clientes, que realiza presupuestos las 24 horas del día y que encima es segura, estando altamente encriptado para la seguridad del material sensible de los clientes.

Onehour

Manejan 18 áreas de experiencia con más de 10 años de experiencia y con más de 25.000 lingüistas en sus filas. Su plataforma automatiza las tareas que tienen un gran volumen o que son ciertamente complejas para la gestión de los proyectos. Simplifica los procesos de traducción para que las empresas se puedan centrar en sus objetivos comerciales.

Dixit

En Dixit son especialistas en traducción e interpretación de más de 50 idiomas. Todos los idiomas de la Unión Europea reunidos, con las variantes del inglés, tanto americano, británico, australiano e incluso sudafricano. Cuenta con unas amplias instalaciones y la mejor tecnología para desarrollar su trabajo exitosamente.

Hello translator

Se trata de una plataforma que conecta a las empresas con los traductores. La demanda con la oferta simplificada en un espacio en el que ambas partes salen ganando. Por un lado facilita la tarea de encontrar clientes para los profesionales traductores; y por otro lado, las empresas pueden encontrar en menos de 24 horas diferentes traductores y presupuestos con los que trabajar.

Nuadda

Nuadda es un equipo de gente que como ellos bien dice su eslogan siente pasión por los idiomas. Les atraen las diferencias culturales y tienen como objetivo la búsqueda del mejor tono para sus comunicaciones. Realizan tanto traducciones profesionales como revisiones técnicas y además son conocedores de la terminología corporativa.

Lexia park

Se creó hace 14 años en Barcelona y se edificó con la bandera de la excelencia en el trabajo y la calidad de vida. Logrando un espacio de trabajo motivador en el que la presencia de una mayor especialización y tecnología evita errores, retrasos y mejora la organización de su trabajo.

Mucho más que simplemente traducir

Si somos unos desconocedores del mundo de la traducción podemos caer en el error de reducir esa labor a solamente la propia traducción, como si fuese tan práctico y racional como decir que “A en otro idioma es simplemente B”, y así con todas la lenguas y todos los idiomas presentes en el mundo. Pero por el contrario, al igual que entre países compartimos diferencias culturales como el propio idioma o la forma de ser, también existen contextos y situaciones que requieren una reinterpretación total para que el receptor extranjero entienda el mensaje sin que este pierda el valor o el significado de lo que se quiere decir por el emisor. Por eso es necesario poner en valor a los traductores, ya que son un sector profesionalizado que aporta una calidad de trabajo que consigue hacer crecer y propulsar a las empresas internacionalmente, ampliando así su cartera de clientes.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

error: