¿Por qué son necesarios los traductores profesionales en la actualidad?

Vivimos en una sociedad globalizada, donde las personas tienen la oportunidad de desplazarse a casi cualquier lugar del mundo y las marcas penetran constantemente nuevos mercados con sus productos o servicios. En este contexto, la traducción profesional se convierte en un tema de vital importancia para continuar con el desarrollo de la sociedad moderna.

Sin embargo, muchas personas desconocen la importancia de los traductores profesionales y prefieren utilizar las herramientas de traducción automática disponibles en la red en lugar de contratar los servicios de agencias de traducción profesional. Una consecuencia directa de esto sería el contenido plagado de incoherencias que podemos encontrar en algunos sitios web.

Traducción automática frente a la traducción profesional

La traducción se define como el acto de tomar un texto en su idioma original y trasladarlo hacia otro idioma, creando un texto equivalente, que conserve el mensaje y la esencia del texto original. A la hora de traducir un documento, no se traslada el contenido palabra por palabra de forma literal, ya que de seguir esta ruta el texto final carecería de sentido.

Esto es justo lo que ocurre con las traducciones realizadas por los servicios gratuitos de traducción automática. Al final de la traducción, el texto obtenido carece de sentido, está lleno de incoherencias, errores de concordancia y posee frases que el lector no entenderá.  Todo lo anterior ocasiona que el contenido original pierda esencia y calidad durante la traducción.

Nada de esto ocurre al contratar una agencia de traducción Madrid, puesto que una parte fundamental del trabajo de un traductor es analizar e interpretar el texto, así como entender su esencia y la intención del autor. Solo de esta forma es posible adaptar correctamente el contenido para el lector del idioma de destino.

¿Cuáles son los beneficios de la traducción profesional en la actualidad?

El beneficio principal de dejar la traducción de textos en manos de un traductor profesional es la tranquilidad de que el proyecto final tendrá la calidad apropiada. Además de esto, podemos listas otros puntos a favor de la traducción profesional:

Conexión entre diferentes culturas

El rol del traductor profesional es esencial para favorecer el proceso de conexión entre diferentes culturas. Un traductor tiene la habilidad de transmitir el mensaje de un autor manteniéndose fiel a su obra, siendo capaz de adecuar un mensaje a la cultura del idioma de destino, incluso cuando esta es completamente diferente.

Fidelidad con el texto original

Cuando se trata de traducciones que incluyen información técnica, legal o científica, es preciso tener garantía de que la traducción de un idioma a otro será fiel al texto original. Al confiar en un traductor profesional se tiene garantizada la conservación del tono y el estilo, así como la precisión del mensaje.

Transmisión global del conocimiento

Finalmente, la traducción profesional de libros y textos, especialmente del ámbito académico, implica una mayor facilidad para la transmisión de conocimientos a nivel global. De no existir los traductores sería casi imposible conocer toda la información que hoy tenemos disponible en innumerable cantidad de sitios web informativos, librerías y bibliotecas de todo el planeta.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

error: