Los servicios de traducción profesional y el aumento de su demanda

Existe un amplio abanico de distintos servicios de traducción profesional, los cuales, en su mayoría, han visto crecer su demanda en los últimos años debido sobre todo al aumento de estudiantes y empresarios que salen del país, así como al fuerte crecimiento del turismo que bate récords mes tras mes.

Son muchas las razones por las que nos podemos ver en un momento determinado con la necesidad de solicitar los servicios de traducción profesional, pero es importante que conozcamos las diferentes alternativas que tenemos a nuestra disposición, así como algunos de los servicios más especializados como pueden ser las traducciones juradas y las traducciones técnicas. Para ayudaros a tomar una decisión adecuada, no sólo vamos a hablar de estos servicios, sino que también analizaremos los certificados que deberán tener las empresas para estar totalmente convencidos de que vamos a recibir un servicio de gran calidad.

Los distintos tipos de traducción que vas a poder solicitar

Antes de nada es muy importante que, en el caso de que necesitemos una traducción, analicemos exactamente el tipo de servicio que realmente necesitamos, y a través de la página https://agenciadetraduccion.es vamos a poder encontrar información muy valiosa a este respecto.

Traduccion profesional aumento demanda

Sin embargo, vamos a hacer un breve recorrido a través del cual podamos conocer algunos de los principales servicios de traducción que vamos a tener a nuestra disposición de manos de una empresa profesional como es el caso de LinguaVox, y en este sentido empezamos hablando de que vamos a poder optar tanto por servicios de traducción como servicios de interpretación.

Dentro de la traducción tendremos desde traducción de documentos hasta servicios de traducción de patentes, traducción de sitios web, traducciones audiovisuales, de textos turísticos, traducciones gastronómicas, traducciones de marketing y publicidad, traducción de videojuegos, traducción de software y, en general, cualquier tipo de traducción que necesitemos.

Sin embargo, es importante que tengamos en cuenta que, dentro de las traducciones, hay dos servicios más específicos y exigentes que son las traducciones juradas y las traducciones técnicas.

Las traducciones técnicas son aquellas que cuentan con particularidades muy definidas, es decir, no es lo mismo realizar la traducción de un documento sencillo y que utilice un lenguaje común y sin particularidades especiales, que optar por una traducción médica, traducción jurídica, traducción de ingeniería, matemática o cualquier otra que cuente con un vocabulario mucho más específico, en cuyo caso evidentemente vamos a necesitar contratar los servicios de un traductor profesional que nos garantice la máxima calidad en la traducción.

Las traducciones juradas, imprescindibles para movernos en el extranjero

Pero sin duda alguna, las traducciones juradas son una de las más solicitadas, y es que se trata de un tipo de traducción esencial que vamos a necesitar sobre todo si nos queremos mover en el extranjero, ya sea porque queremos aumentar el ámbito laboral de nuestro propio negocio, porque queremos fundar una empresa y empezar a trabajar en otro país distinto, o incluso porque queremos pasar uno o varios años estudiando en él.

Son muchas las razones por las que nos podemos encontrar con que tenemos que presentar documentación oficial en un determinado organismo del país destino, de manera que evidentemente nos tenemos que asegurar de que la traducción es jurada, es decir, ha sido realizada, firmada y sellada por un traductor jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, lo cual evidentemente es lo que otorga la validez y la garantía de que el documento traducido es una reproducción exacta del documento original.

Servicios de traduccion profesional 2018

Asegúrate de los certificados de calidad de la empresa antes de contratar los servicios de traducción

Además, también es importante que nos aseguremos de que la empresa a la que contratemos cuente con todos los certificados de calidad necesarios, y en este sentido hablamos de dos de los principales que son el certificado ISO 9001, que es aquel que nos garantiza que se trata de una empresa transparente, nos permite conocer en todo momento el punto en el que se encuentra nuestro proyecto, y en definitiva nos garantiza una perfecta atención al cliente, y por otra parte tenemos el certificado 17100, el cual es el que se encarga de garantizar que las traducciones han sido realizadas por traductores capacitados y especializados, exigiendo también una doble fase que es la traducción y la revisión posterior por otro traductor diferente.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

error: